Bhagauti Astotar Translation

The 'Bhagauti Astotar' Paat is a very rare passage which appears in various original Dasam Granth Saroops [ref Gurmat Martand, pg. 734, vol. 2]. The published Dasam Granth by SGPC nowadays does not include Bhagauti Astotar, however it has been kept in the hearts of Nihang Singhs as they have kept memorized, and since 1998 has appeared in Budha Dal Gutkas. Note: The Budha Dal Gutka does have some differences to the version I am putting up here. The version that is below is from the Hazur Sahib Das Granthi Gutka as well as Gurmat Martand, which was published in the early 1900s. The Budha Dal Gutka version does have a few more lines than this version and additions will be posted in due time with the translation of that version.

I had the blessed opportunity of spending time with one of the Panth's great scholars, Baba Inderjit Singh Ji, student of Sant Gurbachan Singh Ji Bhindranvale. I recorded his short katha [discourse] on Bhagauti Astotar. Baba Ji also covers the main concept of Bhagauti and how Bhagauti relates to Devi/Chandi and if there is a difference. Press play below to here Babaji's katha.













ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ਹੈਂ ॥ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
One Nondual Vahiguru, Who is always Victorious. With the help of Sri Bhagauti. [Written by] The 10th King

ਨਮੋ ਸ੍ਰੀ ਭਗੌਤੀ ਬਢੇਲੀ ਸਰੋਹੀ ॥ ਕਰੇਂ ਏਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸੁਭਟ ਹਾਥ ਸੋਹੀ ॥
Salutations to the highest Sword, the cutting Sirohi [type of Sword]. Making two from one [decapitating], the warrior who holds You in their hand is victorious !

ਨਮੋ ਲੋਹ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਝਲ ਝਲੰਤੀ ॥ ਨਮੋ ਜੀਭ ਜ੍ਵਾਲਾਮੁਖੀ ਜਯੋ ਬਲੰਤੀ ॥
Salutations to the strip of iron which flashes so brightly ! Salutations to the One who spits fire from the mouth [reference to the blinding, flaming appearance form of the Devi]

ਮਹਾਂ ਪਾਨ ਕੀ ਬਾਨ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੀ ॥ ਭਿਰੇ ਸਾਮੁਹੇ ਮੋਖ ਦਾਤੀ ਅਭੰਗੀ ॥
In that great hand [which takes the sword], it moves like the River Ganga. The one who falls in front of you is granted salvation !

ਨਮੋ ਤੇਗ ਤਰਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਖੱਗ ਖੰਡਾ ॥ ਮਹਾਂ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪਾ ਬਿਰੂਪਾ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
Salutations to the Tegh ! Talvaar ! The highest Khanda ! Ferocious and vicious both with and without form [without form is referring to Adi Shakti]

ਮਹਾਂ ਤੇਜ ਖੰਡਾ ਦੁਖੰਡਾ ਦੁਧਾਰਾ ॥ ਸਭੇ ਸ਼ਤ੍ਰ ਬਨ ਕੋ ਮਹਾਂ ਭੀਮ ਆਰਾ ॥
[Salutations] to the extremely sharp double edged Khanda, which slices all the enemies like a great saw

ਮਹਾਂ ਕਾਲਿਕਾ ਕਾਲ ਕੋ ਕਾਲ ਹੰਤੀ ॥ ਮਹਾਂ ਅਸਤ੍ਰ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ਸ਼ਤ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
Salutations to Maha Kaalika who is the destroyer of time, you are the great Projectile Weapons (Firearms, Chakra, Arrows) and the killer of enemies !

ਮਹਾਂ ਕਾਲ ਕੀ ਲਾਟ ਵਿਕਰਾਲ ਭੀਮੰ ॥ ਬਹੀ ਤੱਛ ਮੁੱਛੰ ਕਰੇ ਸਤ੍ਰ ਕੀਮੰ ॥
[You are] the master over Death, [You are] most dreadful and gigantic. Grabbing the enemies by the mustache You make mincemeat out of them !

ਮਹਾਂ ਤੇਜ ਕੀ ਤੇਜਤਾ ਤੇਜ ਵੰਤੀ ॥ ਪ੍ਰਜਾ ਖੰਡਨੀ ਦੰਡਨੀ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
The great brilliance of the One who is luminosity itself ! Destroyer of creation ! Killer of those enemies deserving punishment !

ਮਹਾਂ ਵੀਰ ਵਿਦਯਾ ਮਹਾਂ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥ ਮਹਾਂ ਭੀਰ ਮੈ ਧੀਰ ਦਾਤੀ ਸਰੂਪੰ ॥
The knowledge of the great warriors, of a greatly terrifying form ! Whose very form gives resolute forbearance to those of great cowardice !

ਤੁਹੀ ਸੈਫ ਪੱਟਾ ਮਹਾਂਕਾਟ ਕਾਤੀ ॥ ਅਨੁਗ ਆਪਣੇ ਕੋ ਅਭੈ ਦਾਨ ਦਾਤੀ ॥
You are the Saif [straight sword], the Great Flame ! the Kaati [type of curved sword]! You bless your servants with the gift of fearlessness !


ਜੋਉੂ ਮਯਾਨ ਤੇ ਵੀਰ ਤੋ ਕੋ ਸੜੱਕੈ ॥ ਪਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਸਿੰਧੁ ਬੱਕੈ ਕੜੱਕੈ ॥
Which when unsheathed by the warrior it makes crackling sounds and explosive sounds in the ‘ocean’ of death and destruction !


ਧਸੈ ਖੇਤ ਮੇਂ ਹਾਥ ਲੈ ਤੋਹਿ ਸੂਰੇ ॥ ਭਿਰੇ ਸਾਮੁਹੇ ਸਿੱਧ ਸਾਵੰਤ ਪੂਰੇ ॥
When in hand in the battlefield you penetrate the enemies ! In such a manner [You] are fighting in front of the powerful warriors !

ਸਮਰ ਸਾਮੁਹੇ ਸੀਸ ਤੋ ਪੈ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ॥ ਮਹਾਂ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਔਤਰੈ ਰਾਜ ਪਾਵੈ ॥
[The one] who, in war, places his head before You. [They shall become] a great King and in the next life will attain a Kingdom as well.

ਮਹਾਂ ਭਾਵ ਸੋਂ ਜੋ ਕਰੈ ਤੋਰ ਪੂਜੰ ॥ ਸਮਰ ਜੀਤ ਕੈ ਸੂਰ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅਦੂਜੰ ॥
With great love those who worship You ! Those warriors achieve victory on the battle field and get liberated !


ਤੁਮੈ ਪੂਜਹੈਂ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥ ਮਹਾਂ ਖੜਗਧਾਰੀ ਮਹਾਂ ਤੇਜ ਅਤ੍ਰੀ ॥
The Great Kshtriya warriors, in their uniform, worship you. [You are] the Great Sword-bearer and the ferocious Shastradhari [weapon-bearer] Warrior !

ਪੜ੍ਹੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਾਤ ਅਸਤ੍ਰੋਤ ਯਾ ਕੋ ॥ ਕਰੈ ਰੁਦ੍ਰ ਕਾਲੀ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾ ਕੋ ॥
Whosoever repeats this Astotar (with love) in the early morning, Rudra [Shiv Ji] and Kali both salute you !

ਰੁਧਰ ਮੱਜਨੀ ਬਿੰਜਨੀ ਹੈ ਸਗੌਤੀ ॥ ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਭਗੌਤੀ ॥
[Salutations to the] one bathed in blood! Oh flesh eating one ! Your victory is eternal ! Your victory is eternal ! Your victory is eternal oh Bhagauti !

ਸਦਾ ਦਾਹਨੇ ਦਾਸ ਕੇ ਦਾਨ ਦੀਜੈ ॥ ਗੁਰੂ ਸ਼ਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਰੱਖ ਕੀਜੈ ॥
Always bless your servant with the blessing of being in their right hand ! The King Guru Gobind [Singh] keeps Your presence !