Vaar Sri Bhagauti Ji Ki - Rare Bani Translated

This bani is called Vaar Sri Bhagauti or Bhagat Bhagauti Vaar, and is not to be confused with Vaar Sri Bhagauti in Dasam Sri Guru Granth which is also referred to as Chandi Di Vaar. This bani does appear in Dasam Sri Guru Granth in various old handwritten copies but not in the standard published version. Please view the

attachments at the bottom to see an old handwritten copy of Dasam Sri Guru Granth with this Vaar Bhagauti in it.

Furthermore, Bhai Kahn Singh Nabha has wrote the entire bani in his Mahan Kosh under the entry of, Vaar Sri Bhagauti Ji Ki.

This is not the second Vaar Sri Bhagauti Ji Ki it is infact the third. Sri Guru Gobind Singh Ji Maharaj wrote another Vaar Sri Bhagauti Ji Ki in Sri Sarbloh Granth, on page 144 of Vol. II of the Steek. The writer of the steek even mentions the passage which is translated below which finds itself in the main important handwritten Dasam Sri Guru Granth Sahib copies.

One can also find a copy of this bani in the Hazuri Das Granthi. A special thanks goes out to Harkinder Singh Ji who completed the translation for this bani.

ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ॥

Victory & Blessings Of One God Abound

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥

May Sri Bhagauti Protect

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਦਸਵੀਂ ॥

An Ode to the Sword - the Divine Power

ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਦਸਵੀਂ ॥

Uttered by Patishahi 10 Sri Guru Gobind Singh Ji

ਦੋਹਰਾ ॥ ਭਗਤ ਭਗਉਤੀ ਤਿਸੇ ਕੀ ਜੋ ਰਣਧੀਰ ਧਰੇ ॥

Dohira: I, the divine Bhagauti, only belong to those devotees who stay steadfast and resolute in the battle field.

ਹਉ ਅੰਗ ਸੰਗ ਤੇ ਲਾਗ ਹੂੰ ਜੋ ਪਾਛੈ ਪਗ ਨਾ ਧਰੇ ॥

For those who do not take a single step back in the battle field, I remain close to them as if I am part of their bodies.

ਸਵਯਾ ॥ ਭਗਤ ਭਗਉਤੀ ਸਾਜ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਗ ਅਰੰਭ ਰਚਾਇ ਹੈ ॥

God created divine sword before beginning the task of creation of the world.

ਰੱਣ ਰੂਪ ਭਿਭੂਤ ਚੜ੍ਹਾਇ ਕੈ ਡੱਫ ਡਉਰੂ ਡੰਕ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥

In the battle field, God smeared divine ash on his body, and started kettle drums in jubilation.

ਕੱਲ ਨਾਰਦ ਹੱੜ ਹੱੜ ਹਸਿਆ ਰਣ ਸਾਬਤ ਜੁਧ ਮਚਾਇ ਹੈ ॥

Kalyugi Narad burst with laughter as the battle began to raze.

ਦੁਲ ਦੁਲ ਖਿੰਗ ਬਿਗਿਸਆ ਰਣ ਕਹਰ ਕੁਹਰ ਬਰਖਾਇ ਹੈ ॥

Just like lions are jubilant to jump at their targets, there is joy on the faces of the brave fighters.

ਘਰ ਸੁਤਾ ਸਿੰਘ ਜਗਾਇਆ ਖੱੜ ਧਰਤੀ ਹਾਂਕ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥

It is as if the sleeping lion has been awakened, and it its growl has shook the earth.

ਮਾਨੁਖ ਪਕੜ ਭਕੋਲਿਆ ਕਰ ਜੱਗ ਘਮੰਡ ਮਚਾਇ ਹੈ ॥

Men who took the sword in their hands, they destroyed the pride of the oppressors.

ਭਕਲ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਜਨਾ ਫੜ ਡੁਮਚੁਰ ਕਫ ਤੰਗਲ ਖੋਲ ਬਹਾਇ ਹੈ ॥

Holding the sword in their hands they squeezed the blood of the wicked. The sword has cut open their skulls and blood flowed from their skeletons, like rivers.

ਉਥਲ ਪੁਥਲ ਘਪਨ ਘਪਰੋਲ ਤਕਰੂਲੋ ਧੁੰਧ ਮਚਾਇ ਹੈ ॥

This sword created complete chaos and turned things upside down, the dust created in the battlefield has blinded all

ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਧੱਤ੍ਰ ਪਿੰਜਰ ਕੁਤਕ ਘਾਇ ਹੈ ॥

The earth is saturated with blood and skeletons are scattered all over the battle ground.

ਲਪਟ ਝਪਟ ਲੈ ਤੇਗ ਨਾਲ ਰਣ ਸੂਰੋ ਘਾਨ ਘੜਾਇ ਹੈ ॥

The brave ones are jumping fiercely to strike the enemy down.

ਖੱਚਕ ਖਫਨ ਜਹਾਂ ਜਮ ਧੜੇ ਰਣ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਖਪਾਇ ਹੈ ॥

The coffins, and messengers of death are devouring the dead in the battle field.

ਰਕਤ ਪਲੇਟੀ ਜੋਗਨੀ ਰਣ ਦੁਰਜਨ ਖੇਤ ਖਪਾਇ ਹੈ ॥

The blood drenched sword is decimating the wicked in the field of the battle.

ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਘਮਸਾਨ ਖੇਤ ਰਣ ਜੰਭਕ ਗਿਰਝ ਅਘਾਇ ਹੈ ॥

There are body parts scattered all over the field, and jackals and vultures have arrived to feed upon them

ਕੜ ਧੜ ਦੜ ਕੇ ਪੜੱਛਯਨ ਭਿੜ ਸੈਲ ਹੀ ਸੈਲ ਭਿੜਾਇ ਹੈ ॥

There are body parts scattered all over the field, and jackals and vultures have arrived to feed upon them.

ਗਗਨ ਕੱੜਕੀ ਬਿਜਲੀ ਪ੍ਰਲੋ ਪ੍ਰਲੋਕ ਖਪਾਇ ਹੈ ॥

The sound of the sword striking left and right appears as if boulders are striking with each other

ਉਤ ਧੂ ਲੋਕ ਮੁੰਡ ਮਚਾਇਨ ਬਹੁ ਮੁੰਡਕ ਮੁੰਡ ਭੜਾਇ ਹੈ ॥

The sound of sword striking is as if lightening is striking and day of Armageddon has reached close.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ਰਣ ਸੂਰੇ ਘਾਣ ਘਤਾਇ ਹੈ ॥

The slain heads are hitting each other that is causing the Dharam Raja (King of angels of death) to tremble with fear.

ਸਜੇ ਬੋਹਥ ਚਕਿਆ ਕਰ ਖੱਬੇ ਖੜਗ ਮਚਾਇ ਹੈ ॥

In left hand they hold the heads and with right hand they strike the sword.

ਨਿਬੇੜਾ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦਾ ਰੱਣ ਘਤਿ ਖੱੜਗ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥

The conflict between the Hindus and Turks will be decided today only by divine sword in this battle of righteousness.

ਜਗ ਅਰੰਭ ਤਿਹੁ ਜੁਗਰਣ ਮਾਸ ਮਨੁਖ ਘਤਾਇ ਹੈ ॥

This is how the beginning of the world witnessed the divine sword feeding upon flesh of the wicked.

ਰਕਤ ਖੱਪਰ ਭਰ ਜੋਗਨੀ ਰਣ ਮਸਤ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥

The divine sword drank the blood of the wicked by filling their skulls with it.This is how the holy sword was pleased and sang the divine song to celebrate death of wickedness from this earth

ਕੇਸ ਬਿਨਾ ਸਿਰ ਕੁਟੀਐ ਚੰਘਿਾੜੇ ਕਵਨ ਛੁਡਾਇ ਹੈ ॥

Those who have no hair on their heads, when struck on bare heads cry in pain, and no one comes to their rescue

ਹੁਕਮ ਮੰਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸ਼ ਲੈ ਨਿਗੁਰਿਆ ਨੋ ਇਹ ਸਜਾਇ ਹੈ ॥

Those without a Guru are punished like this. However, those who submit to the divine will, are accepted with honour before God.

ਫਤਹ ਜੰਗ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਦੱਲ ਕੋਟਕ ਕੋਟ ਖਪਾਇ ਹੈ ॥

I, Guru Gobind Singh ji, am always victorious in the battle field, and millions of drones of enemy armies are destroyed [by my sword]

ਦੋਹਰਾ ॥

ਆਸਾ ਨਾ ਕਰ ਬ੍ਰਹਮਨਾ ਨਾ ਪਰਸੇ ਪਗ ਜਾਇ ॥

Do not put faith in Brahmins and do not touch their feet [in respect].

ਆਪ ਤ੍ਯਾਗਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਕੂੰਭਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥

Forsaking your True Self [Atma] and praying to another [Brahmins] you shall go to the worst hell.